2018.12
我是在2018年聖誕節前夕認識這隻可愛的小熊明星 ....
和姪子們一起看電影台播的 " Paddington 2 ",
2017年的作品 ,
不僅真人演員都很大咖 ,
有影帝俢葛蘭飾演過氣演員的反派 ,
影后莎莉霍金斯飾演伯朗媽媽 Mary Brown ,
小熊 3D 動畫的肢體表情也很活靈活現 ,
劇情寓教於樂 ,
讓我對這隻非常有禮貌的小熊弟弟開始有想研究一番的興趣。
我先找了系列電影第一集 " Paddington " 來看 ,
同樣是由導演 Paul King 參與編劇的 2014 年作品 。
長得也很有喜感的他 ,
自述從小就對作家 Thomas Michael Bond 龐德先生
所創作的柏靈頓熊熊童話故事非常熟悉 ,
片中很多小熊動作都是由導演親身示範
給有小丑表演專業的替身演員參考 ,
再由 3D動畫家捕捉控制點繪出。
他很感謝龐德先生讓編劇能自由發揮 ,
當原創者看到電影劇本相當開心 。
第一集的反派是影后妮可基曼演的 ,
她也說很高興參與這個陪伴她成長的童話故事電影。
我後來還找了兩本繪本和小說來讀 ,
的確感受到保羅導演把原著巧妙地融入延伸出的劇情 ,
精準地抓到每位角色的個性。
在第一集中交代了這隻來自祕魯黑森林裡長大的小熊熊 ,
是如何在英國倫敦邂逅布朗一家 ,
之後展開一連串因文化差異的笑話和冒險故事。
龐德先生筆下的 Paddington Bear ,
有著沉穩、耿直又天真的個性 ,
到了新環境 , 總能保持好奇、勇於嘗試的態度 ,
雖然常常犯錯、惹出一堆麻煩 ,
但是總能逢凶化吉 , 贏得友誼和快樂 。
我想這就是牠能成為陪伴無數兒童成長的玩伴 ,
又能帶給成人許多啟發的魅力吧!
Paddington 經常寄明信片給露西姨媽 ,
分享牠的所見所聞 。
我也很愛看牠那些"非主流"的旅遊趣事 ,
尤其讀原文版時 ,
可以學到以前不知道的片語、諺語和語文差異 ,
不得不佩服龐德先生的博學多聞與文學造詣。
在 " Paddington abroad 柏靈頓出國趣" 小說中 ,
牠和布朗家人一起到法國 Brittany 布列塔尼鄉下旅行 ,
布朗先生開車迷路時 ,
憑著動物本能的牠找到一個偏僻的小村莊 ,
遇到一位廚師請客特色料理~ escargots ,
原來英文的意思就是 snails 蝸牛 ,
Paddington 沒吃過如此美味的烹調 ,
He held out his plate for a second helping.
牠吃完一盤意猶未盡 , 還想再吃
Delicious , very meaty and done to a turn.
美味、肥碩並且火候恰到好處
( 我也吃過法國蝸牛 ,
覺得法國料理比英國料理好吃太多了! )
然後牠帶領布朗家人一起去嚐美食 ,
Mr. Brown : I'll say this for Paddington ,
things may get complicated now and then
but they have a habit of turning out right in the end .
布朗先生感慨地說 , 在柏靈頓身上 , 不時地發生複雜的事 , 但是總是都能有好的結果
Mrs. Bird : Bears always fall on their feet .
管家柏蒂太太說 , 熊熊總是轉危為安 , 好運連連
Mr.Brown : It wasn't on the itinerary ,
but I don't think we could find anything nicer.
布朗先生說 , 雖然這不在規劃行程中 , 但是我想我們不會遇到更棒的事了
柏靈頓雖然是一隻有禮貌、有教養的小熊 ,
但是面對法國人也快失去耐性 ,
因為牠問對方 " Pardon ? " 時 ,
對方也一直以 " Pardon ." 回答 ,
原來法文的 " Pardon " 除了和英文一樣 ,
有 " 請再說一次 " 的意思之外 ,
還有一種重要祭典儀式的意思。
那是在布列塔尼特有的赦免祭 ,
有的是爲了漁夫和農夫 ,
有的是為了鳥兒。
布朗家人覺得能參觀當地祭典是很難得的事 ,
不過柏靈頓卻被五顏六色的 Roundabouts 旋轉木馬
和 MADAME ZAZA 的帳棚吸引住了....
ZAZA夫人是一位 Fortune Teller 算命師 ,
她會 Palms Read 看手相、 Crystal-Gazing 水晶球占卜 ,
柏靈頓想知道自己的運勢如何 , 便走進帳棚內。
ZAZA : Comment!
ZAZA夫人說 , 你好嗎? 怎麼樣了? (法文)
不料小熊以為她說 Come on ! 上前來 ( 英文 ) !
Paddington climb on the table
as he explained one again what he had come for .
於是牠爬上桌子、上前解釋來算命的原因
語文誤解經常讓小熊鬧笑話!
後來他們還遇到一位英國退休海軍軍官 Admiral Grundy ,
一開始他對闖禍鬼柏靈頓也不太友善 ....
Mr. Brown : I think his bark's worse than his bite.
布朗先生說 , 我想他是嘴硬心軟的人
Mrs. Bird quickly pouring oil on troubled waters before the Admiral had time to speak.
柏蒂太太在 Admiral 先生發飆之前 , 快速地平息風波
一不小心柏靈頓又高升到船的桅頂上漂浮著 ,
Admiral : Shiver me timbers !
I'll have you in irons for this.
Admiral 先生說 , 嚇死我了, 真是見鬼了! (我找到一個米老鼠教英文影片也說了這句話!)
我應該先把你銬上鐵鐐
這一段故事讓我想到電影中 ,
柏靈頓去追小偷而高飛在倫敦街頭的有趣畫面 ,
而柏蒂老太太也是一位很有智慧的女士 ,
經常幫小熊解圍。
而是橘子果醬 marmalade ,
吃得圓滾滾的 ,
牠的大帽子裡總是藏了一個果醬三明治 ,
以備不時之需。
在 " Paddington's London Treasury 柏靈頓的倫敦寶藏 " 繪本中 ,
牠曾靠著那些果醬,
輕鬆地走完迷宮花園呢!
The man in the ticket office : Quickest visit I've ever seen.
迷宮花園售票員說 , 我從來沒看過這麼快就出來的訪客
Paddington : I used marmalade chunks to show where we had been , it's something my Aunt Lucy taught me before she went into the Home for Retired Bears.
柏靈頓說 , 我用橘子果醬塊來看我們的位置 , 這是露西姨媽進熊熊退休之家前教我的
作者總是在牠的冒險故事裡傳達正念思考 ,
不論是遇到好事還是壞事 ,
雖然狀況連連 ,
但是柏蒂老太太很有智慧地說 ~
It was nice knowing that each day brought something new.
知道每天都有新鮮玩意是很好的事
兩部電影中都有玩一個有趣的喬段 ,
就是可愛的柏靈頓卻露出" 熊瞪 " 的眼神 ,
而且幾秒後牠又恢復無邪的表情 ,
導演把原作的描述表現得非常棒 !
Paddington took a deep breath and gave the assistant a hard stare.
柏靈頓先深呼吸 , 然後狠狠地盯著那位銀行行員
It was one of the extra special hard ones which his Aunt Lucy had taught him and which he kept for emergencies.
這是露西姨媽教牠的 , 特別是用在緊急事件時的絕招
留言列表